シェイクスピアの名言には、何か特別な秘密があるのでしょうか?

その言葉の魅力はいつの時代にも人々を魅了し、皆を刺激してきました。

シェイクスピアの作品には、実生活においても役立つ叡智が詰まっています。

彼の言葉は、愛、勇気、友情、人間の喜びや苦しみについての洞察を提供し、読者や観客に感銘を与える力を秘めています。

 

この記事では、私たちはシェイクスピアの最も魅力的な名言に隠された秘密を探求します。

 

どのようにして彼は、人間の心に深く訴えかける言葉を作り出したのでしょうか?

 

彼の作品がなぜ数世紀にわたって愛され続けているのか、その理由を明らかにするため、私たちは彼の作品をさまざまな角度から分析してみました。

 

シェークスピアの生涯

シェークスピアは、1564年にイングランドのストラトフォード・アポン・エイボンで生まれました。

彼の父親は手袋職人で、母親は裕福な農家の娘でした。18歳の時に、8歳年上のアン・ハサウェイと結婚し、3人の子供をもうけました。

 

1580年代後半、シェークスピアはロンドンに移り、役者および劇作家として活動を始めました。

 

彼は、「リチャード三世」や「ロミオとジュリエット」などの作品を次々と発表し、人気を博しました。

 

そして、1590年代には、「ヴェニスの商人」や「真夏の夜の夢」、「ジュリアス・シーザー」などの傑作を生み出しました。

1610年頃、シェークスピアはストラトフォードに戻り、晩年を過ごしました。1616年4月23日、彼は52歳で亡くなりました。

 

シェークスピアの作品

シェークスピアは、37編の戯曲と154編のソネットを残しました。彼の作品は、喜劇、悲劇、歴史劇、romanceの4つのジャンルに分類されます。

喜劇

  • 「真夏の夜の夢」
  • 「ヴェニスの商人」
  • 「お気に召すまま」

 

悲劇

 

  • 「ロミオとジュリエット」
  • 「ハムレット」
  • 「オセロ」
  • 「マクベス」
  • 「リア王」

歴史劇

  • 「リチャード三世」
  • 「ヘンリー四世」
  • 「ジュリアス・シーザー」

Romance

  • 「テンペスト」
  • 「シンベリン」
  • 「冬物語」

 

シェイクスピアの言葉の魔法

 

シェイクスピアの作品は、数世紀にわたって読者や観客を魅了し続けています。

彼の言葉には、特別な魔法が宿っているように感じられます。

彼の言葉がなぜ私たちの心に響くのか

シェイクスピアの言葉が響く理由は、情感豊かで生き生きとしているからです。


彼は人間の感情と経験に深く共感し、それを言葉に表現することができました。

彼の言葉は、愛や悲しみ、喜びや苦しみなど、人間の共通の感情に対して強い共感を呼び起こすだけでなく、美しいリズムと韻律があります。

彼は言葉を巧みに使い、詩的な表現を生み出しました。その韻律は、言葉の魅力を一層引き立てる効果があります。

シェイクスピアの言葉は、時間を超えて輝き続けています。

彼の作品は、何世紀もの間、さまざまな文化や言語で翻訳され、演じられてきました。その普遍性と持続性は、彼の言葉の真の魅力を示していると言えるでしょう。

 

それではシェイクスピアの名言を紹介します。

この記事の執筆者
userimg
上田仁(ラッシー先生)英語学習の革新者(不登校児、中卒でも独学で英語を攻略)

株式会社ライフスタイル代表 上田仁

オンライン無料英会話 イングリッシュライフの運営者。

執筆者の海外語学学習の為の留学歴




香港 1年

中国 1年半 北京

アメリカ ニューヨーク1年半

オーストラリア シドニー3年 メルボルン1年半



中学生は登校拒否児の引きこもり、高校に進学せず、中卒で英語を全く勉強せず大人になって後悔し、大人になってから人生初の英語と向き合う事に…今では日常生活レベルの英語をスラスラと会話できるようになり、「大人から始める英会話を無料で教えたい」そう思ってサイトを立ち上げました。

数多くの英会話スクールに参加、そして検証した知識と経験、そして独自の視点で運営しています。

また、あなたの英会話教室の体験談や、悪質だと感じた英会話スクールなどの情報がありましたら教えて下さい。

シェイクスピアの名言の紹介

シェイクスピアの作品は、数々の名言や有名な台詞で溢れています。

彼の劇作品や詩には、時代を超えて人々を魅了する言葉が数多く存在します。

彼の名言は、愛、友情、人間の喜びと苦しみ、勇気など、さまざまなテーマやメッセージを伝えています。

合計30個ほどの名言とその意味を解説します。

  1. “To be, or not to be, that is the question.”(生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。)- 「ハムレット」
  2. “All the world’s a stage, and all the men and women merely players.”(世界は舞台、男も女もみな役者にすぎない。)- 「お気に召すまま」
  3. “Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?”(ロミオ、ロミオ!どうしてあなたはロミオなの?)- 「ロミオとジュリエット」
  4. “To thine own self be true.”(自分自身に忠実であれ。)- 「ハムレット」
  5. “The course of true love never did run smooth.”(真実の恋の道のりは決して平坦ではない。)- 「真夏の夜の夢」
  6. “What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.”(名前になんの意味があるの?バラと呼ばれる花は、他の名前で呼ばれても同じように甘く香るでしょう。)- 「ロミオとジュリエット」
  7. “The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves.”(ブルータスよ、失敗の原因は星のせいではなく、我々自身の中にある。)- 「ジュリアス・シーザー」
  8. “There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.”(物事に良いも悪いもない。考え方次第でそうなるのだ。)- 「ハムレット」
  9. “brevity is the soul of wit.”(簡潔こそ機知の魂。)- 「ハムレット」
  10. “Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.”(臆病者は死ぬ前に何度も死ぬ。勇者は一度だけ死を味わう。)- 「ジュリアス・シーザー」
  11. “Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.”(星が炎であることを疑え、太陽が動くことを疑え、真実が嘘であることを疑え、だが私の愛を疑うことだけはするな。)- 「ハムレット」
  12. “Love all, trust a few, do wrong to none.”(すべての人を愛し、少数を信じ、誰にも悪を為すな。)- 「お気に召すまま」
  13. “If music be the food of love, play on.”(音楽が愛の糧なら、奏で続けてくれ。)- 「十二夜」
  14. “Some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon them.”(偉大に生まれる者もいれば、偉大さを勝ち取る者もいる。そして、偉大さを押し付けられる者もいる。)- 「十二夜」
  15. “This above all: to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man.” (何よりもまず、自分自身に忠実であれ。そうすれば、夜が昼に続くように、誰に対しても偽りの心を持つことはないだろう。)- 「ハムレット」
  16. “Suspicion always haunts the guilty mind.” (疑念はつねに罪ある心につきまとう。)- 「ヘンリー六世 第三部」
  17. “All that glitters is not gold.” (きらめくものがすべて金とは限らない。)- 「ヴェニスの商人」
  18. “Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind.” (愛は目ではなく心で見るもの。だからこそキューピッドには目隠しが描かれている。)- 「真夏の夜の夢」
  19. “The better part of valor is discretion.” (勇気の大部分は分別である。)- 「ヘンリー四世 第一部」
  20. “The quality of mercy is not strained. It droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath.” (慈悲の心に無理強いはない。天からの穏やかな雨のように、下界に降り注ぐのだ。)- 「ヴェニスの商人」
  21. “The evil that men do lives after them; The good is oft interred with their bones.” (人の為した悪は死後も生き続け、善はしばしば骨と共に埋葬される。)- 「ジュリアス・シーザー」
  22. “There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy.” (ホレーシオ、天地には君の哲学では夢にも思わぬことがたくさんある。)- 「ハムレット」
  23. “But, for my own part, it was Greek to me.” (だが、私にとっては、それはギリシャ語同然だった。)- 「ジュリアス・シーザー」
  24. “Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend.” (借りる者にも貸す者にもなるな。借金は金も友も失うことが多い。)- 「ハムレット」
  25. “The lady doth protest too much, methinks.” (その婦人は否定しすぎだと思うのだが。)- 「ハムレット」
  26. “If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die?” (刺されれば血が出るではないか。くすぐられれば笑うではないか。毒を盛られれば死ぬではないか。)- 「ヴェニスの商人」
  27. “We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep.” (我々は夢の素材であり、我々の短い人生は眠りに囲まれている。)- 「テンペスト」
  28. “Love sought is good, but given unsought is better.” (求めて得た愛は良いが、求めずして与えられた愛はさらに良い。)- 「十二夜」
  29. “Uneasy lies the head that wears a crown.” (王冠を頂く頭は安らかに眠れない。)- 「ヘンリー四世 第二部」
  30. “All the world’s a stage, And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many parts.” (世界は舞台、男も女もみな役者にすぎない。彼らには退場と登場があり、一人の男が生涯に多くの役を演じる。)- 「お気に召すまま」

シェイクスピアの名言は、単なる言葉の羅列ではなく、彼の作品の中で特別な文脈や物語性と結びついています。

彼の言葉を理解するためには、その背後にある物語やキャラクターの心情を考える必要があります。

シェイクスピアの名言は、単なる格言やフレーズではなく、彼の作品全体の一部として完全に理解されるべきものです。

シェイクスピアの名言が歴史に与えた影響

シェイクスピアの名言は、単なる文学作品の中に閉じ込められているだけではありません。

 

彼の言葉は、歴史に大きな影響を与えました。シェイクスピアの作品は、多くの人々によって愛され、演劇や文学の世界に革命を起こしました。

彼の名言は、時代を超えて引用され、他の作品や文化にも影響を与えてきました。

シェイクスピアの名言は、その普遍的なテーマやメッセージのために、多くの人々に共感を与えてきた理由は、彼の言葉は、人間の経験や感情を深く理解し、表現する力があるからです。

 

そのため、彼の名言は歴史の中でしばしば引用され、人々の心に響き続けています。

シェークスピアは、英語の発展と近代英語の確立に大きな影響を与えたということは、間違いないでしょう。

まとめ

  • 語彙の拡大 シェークスピアは、約1700語の新語を作り出したと言われています。これには、”assassination”(暗殺)、”lonely”(孤独な)、”fashionable”(流行の)などが含まれます。彼は、接頭辞や接尾辞を用いて新しい単語を作ったり、既存の単語を新しい意味で使ったりした。
  • 語法の革新 シェークスピアは、英語の文法や語法のルールを柔軟に扱い、新しい表現方法を生み出しました。彼は、品詞を変換したり、独自の語順を用いたりして、言葉に新鮮さと表現力を与えた。
  • 慣用表現の創出 シェークスピアの作品には、”all that glitters is not gold”(すべて光るものが金とは限らない)や “brevity is the soul of wit”(簡潔は機知の魂)など、今日でも頻繁に使われる慣用表現が数多く含まれている。
  • 文学言語の確立 シェークスピアは、英語を洗練された文学言語として確立するのに大きく貢献しました。彼の作品は、韻律、修辞技法、比喩表現などに富み、英語の表現力の可能性を示した。
  • 英語の地位向上 シェークスピアの作品は、英語が他の欧州言語と肩を並べる表現力を持つことを証明しました。これにより、英語は国際的な文学言語としての地位を確立した。

シェークスピアは、英語を豊かで柔軟な言語へと発展させ、今日の英語の基盤を作りました。彼の功績は、英語史上最も重要な出来事の一つと言えるでしょう。

 

こういう歴史を見ると英語の奥深さにワクワクして英語の勉強もはかどりますね!

おすすめの記事