英語での弔事メール、これだけ読めば安心|避けたい表現と正しい例文

英語圏での弔意表現は、日本語と違い、非常にシンプルで直接的な言葉が好まれる傾向があります。しかし、「シンプルだからこそ間違えたくない」「どの表現がフォーマルなのか分からない」と悩んだことがある方も多いのではないでしょうか。
私自身も、初めて海外の同僚のご家族が亡くなったと聞いたとき、何と声をかけてよいのか分からず、言葉に詰まりました。

この記事では、ビジネスでもプライベートでも使える「英語のお悔やみ表現」を、具体例付きでわかりやすくご紹介します。定番フレーズの使い分けから、相手との関係性に合わせた表現、避けるべきNGフレーズまで、実際に使える形でまとめました。

読後には、自信を持って英語の弔意メールが書けるようになるはずです。

目次

基本のお悔やみフレーズ(定番表現)

基本のお悔やみフレーズ(定番表現)

英語の弔事メールでは、決まり文句やシンプルな言い回しが重視されます。失礼がなく、誰にでも使える定番表現を覚えておくと安心です。

一番よく使われる定番フレーズ

英語の弔意表現で最もよく使われるのがこの2つ。

  • “I’m sorry for your loss.”
  • “Please accept my deepest condolences.”

前者は会話でもよく使われるカジュアルな言い回し。後者はメールやカードでのフォーマルな表現です。

例えば

“I’m so sorry for your loss. You and your family are in my thoughts.”

このように続けることで、ただの定型文以上の温かみを持たせられます。TPOに応じて選びましょう。

sympathy と condolence の違い

“sympathy”は「共感、思いやり」といったニュアンス。“condolence”は「お悔やみそのもの」を意味するやや形式的な単語です。

  • “My deepest sympathy”:感情に寄り添う温かい表現
  • “Please accept my condolences”:フォーマルで一般的な文面

どちらも使えますが、文脈によっては印象が変わるので注意。ビジネスメールには“condolence”が無難です。

関係性別の表現

関係性別の表現

英語のお悔やみメッセージは、相手との距離感によって適切な言い回しが変わります。ビジネス向けと個人的な関係、それぞれのケースを見ていきましょう。

同僚・ビジネス向けフォーマル表現

仕事の相手には、感情を抑えた丁寧な表現が好まれます。

“Please accept my sincere condolences on your loss. I’m here if you need anything at work.”

また、メールの件名には “My Condolences” や “Thinking of You” がよく使われます。
自分の役割を踏まえたサポート提案も忘れずに。

親しい友人や知人へ送る表現

プライベートな相手には、もう少し心に寄り添う表現を。

“I was heartbroken to hear about your father. He was such a kind man. I’ll never forget his smile.”

相手と共有した記憶や感情を込めることで、単なる慰めではなく「一緒に悲しむ」姿勢が伝わります。

故人やご家族に寄り添う言葉

故人やご家族に寄り添う言葉

哀悼の意を示すだけでなく、故人の記憶や遺族への共感を込めることで、より深いメッセージになります。

故人を偲ぶ表現

“He was a wonderful colleague who always brought smiles to the office. He will be greatly missed.”

ポイントは、故人の具体的な特徴やエピソードを交えること。形式的すぎないよう気をつけましょう。

思い出や思いやりを込める表現

“Your mother’s kindness and warmth will always be remembered. I hope memories bring you comfort in this time.”

共通の思い出を伝えると、慰めの言葉がより心に響きます。優しい語調が大切です。

サポートやフォローの申し出

サポートやフォローの申し出

ただ「ご愁傷様です」と伝えるだけでなく、必要なら助けになるという姿勢も重要です。

実務的サポートを申し出る表現

“If there’s anything I can do to support you during this time, please don’t hesitate to ask.”

「無理せず何でも言ってね」という自然なニュアンスで伝えると、押しつけになりません。

慰めや励ましの言葉

“Take all the time you need. Everyone grieves differently. I’m here for you.”

過剰な励ましはNG。相手の時間と気持ちを尊重するのが大前提です。

避けるべきNG表現・注意点

避けるべきNG表現・注意点

善意でも、無意識に相手を傷つけてしまう表現があります。特に宗教的・価値観の違いに配慮が必要です。

宗教・運命論的な言い回し

避けたほうが良い表現

  • “He’s in a better place now.”
  • “Everything happens for a reason.”

宗教観は人によって大きく異なります。多様性を意識して、無難な表現を心がけましょう。

相手の感情を決めつける表現

避けたい言い回し

  • “You should stay strong.”
  • “It’s time to move on.”

相手の感情に指示するような表現は禁物。「今のつらさを尊重する」ことが、何よりの慰めになります。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

株式会社ライフスタイル代表 上田仁

オンライン英会話「イングリッシュライフ」運営者。
TOEIC980点/英検1級。

中学生の頃は登校拒否、高校には進学せず中卒。
英語も勉強せずに大人になり、40歳目前に「このままじゃ一生話せない」と後悔。
そこから独学で英語を学び、TOEIC980点・英検1級・日常会話もスラスラ話せるレベルに。

このブログでは、「大人からのやり直し英語」をテーマに、
かつての僕と同じように「英語が苦手」「続けられない」と悩む人に向けて、
実体験から得たコツ・習慣・使える学習法を発信しています。

英語がゼロだった僕でもできました。
だから今のあなたでも、きっとできます。

コメント

コメントする

目次