SNSでの発信が誰にでも可能になった今、たった一言が予想外の誤解を招いたり、思わぬトラブルに発展したりするケースが増えています。特に英語での投稿では、文化やニュアンスの違いから「そんなつもりじゃなかったのに」と後悔することも。だからこそ、ひとこと添えるだけで誤解を避け、相手への配慮を示せる「丁寧なディスクレイマー(disclaimer)」は非常に重要な存在です。
この記事では、SNS(特にX/旧Twitter)で使える英語のポライトディスクレイマーをテーマ別に紹介します。短文でも伝わる表現の工夫から、法的なリスク回避まで、信頼される発信者になるための実践例を多数掲載。初心者でも使える言い回しばかりなので、英語に自信がない方でも安心して読める内容です。
SNSで使える丁寧なディスクレイマーとは

SNSでの発信には、意図しない誤解やトラブルのリスクがつきものです。特にX(旧Twitter)のような短文中心のプラットフォームでは、言葉選びが極めて重要。自分の立場や意図を丁寧に示す「ポライトディスクレイマー(polite disclaimer)」は、炎上回避だけでなく、信頼性のある発信者としての印象づくりにも有効です。
どんな時にディスクレイマーが必要?
以下のようなケースでは、投稿前にひと言添えることで受け手の誤解を防げます。
- 企業や団体に所属する人が個人として意見を発信する場合
- 医療、法律、金融などの専門的な内容に言及する場合
- アドバイスのつもりがない情報共有でも助言と受け取られそうな場合
たとえば、「All opinions are my own」や「This is not financial advice」といったフレーズを入れるだけで、自己責任の範囲を明確にできます。
「意見は個人のものです」は英語で?
定番の表現として以下のような例があります。
- “All views expressed are mine and mine alone.”
- “My tweets are my own, not my employer’s.”
これらはプロフィール文や投稿文の末尾に自然に挿入できます。特に企業関係者が使うと「配慮ある人」としての評価も高まるため、おすすめです。
感情を刺激しない表現のコツは?
英語でのやり取りでは、ニュアンスの違いが誤解を生みやすいため、以下のような表現で穏やかなトーンを意識しましょう。
- “I understand this may not apply to everyone.”
- “If this post offends anyone, I’m open to feedback.”
- “Respectful discussion is welcome—please be kind.”
反論を歓迎する姿勢を示すことで、建設的な議論が生まれやすくなります。
トピック別に使える英語例文集

投稿内容に応じて適切なディスクレイマーを選ぶことで、誤解・批判・法的リスクの予防になります。以下ではシチュエーション別の英語表現を紹介します。
アドバイスではないことを示す例文
- “This is not financial advice—just sharing what I do.”
- “For educational purposes only. Please consult a professional.”
特に健康・金融・法律の話題では、意見とアドバイスの線引きが不可欠です。
責任を明確にするための一文は?
- “Use this information at your own risk.”
- “I’m not responsible for any decisions made based on this post.”
体験談やノウハウ共有の際に有効で、「読者が自分で判断する」ことを促す目的で使います。
結果保証しない場合の言い回しは?
- “Results may vary depending on individual circumstances.”
- “Past performance is not a guarantee of future results.”
副業やダイエットなど、結果が個人差に左右される投稿に欠かせない表現です。
法的・倫理的な配慮が必要なケース

著作権や収益化、ユーザー発言の責任など、SNSでの表現には法的・倫理的な側面も含まれます。適切なディスクレイマーでトラブルを予防しましょう。
著作権・フェアユースに触れるとき
- “Content used under fair use for commentary/education.”
- “Images belong to their respective owners.”
素材を使う際には出所を明記することで、著作権問題を回避しやすくなります。
アフィリエイトリンクの開示とは?
- “This post contains affiliate links. I may earn a commission.”
- “I only promote products I personally use.”
ステルスマーケティングと誤解されないための表現で、米国では法的義務にもなっています。
ユーザーコメントの責任区分は?
- “I’m not responsible for comments made by others.”
- “The views in replies do not reflect my own.”
返信欄や引用ツイートでのトラブルを未然に防ぐために役立ちます。
ディスクレイマーを効果的に使うには

ただ付け加えるだけでなく、SNSの仕様や文脈に合わせた活用が鍵です。
文字数制限内でスマートに伝える方法
- “Opinions my own. Not advice. DYOR.”
- “No guarantee. Use at your own risk.”
略語の例
- DYOR = Do Your Own Research
- NFA = Not Financial Advice
短くても意味が通じ、英語圏ユーザーにもなじみのある表現です。
プロフィール欄や固定投稿での活用法
プロフィール例
- “Tweets = personal opinions. Not advice. Links may be affiliate.”
固定ツイート例
- “I share what worked for me. Not advice. Please DYOR and be kind.”
事前に明言しておくことで、誤解が生じた際もリスクを軽減できます。
SNS発信が日常となった今、自分の意図や立場を適切に伝えるために、英語ディスクレイマーの習得は非常に価値があります。炎上を恐れるより、丁寧な配慮で信頼を築く一歩を踏み出しましょう。
コメント